第 9 部分
��到不可思议的是,我从来没问过那两本书的情况。我想西蒙应该保管了一本,但我一直不敢肯定。另一本呢?我连问都没问过。我现在感到很羞愧,自己没有好奇心。不过,我带着委托让我保管的那本书来到了南方。〃
〃你不应该为此感到羞愧,〃西蒙轻声地说,〃你一心一意,全身心地投入了你要做的事。〃
〃阿莱,在你来之前,我们在谈那些书。〃
西蒙清了清嗓子。〃是那本书,〃他说道,〃我这儿只有一本书。〃
〃你说什么?!〃佩尔蒂埃急了,〃可哈里夫的信里说……我的理解是,那两本书都在你手里吧?或者,至少你知道在哪儿能找到那两本书呀。〃
西蒙摇着头。〃不错,一度是这样,可过了这么多年,情况就不同了。那本《数经》在我这里。可另一本,老实说,我还希望能从你那儿听到点消息呢。〃
〃要是不在你这儿,那么,会在谁的手里呢?〃佩尔蒂埃焦急地问,〃我还以为你离开沙特尔时将两本书都带走了呢。〃
〃确实是这样。〃
〃可是……〃
阿莱将手放到父亲胳膊上,〃听西蒙说下去。〃
一时间,佩尔蒂埃好像忍不住又要发脾气了,但他随即点了点头,粗暴地说:〃好,你说吧。〃
〃你看你女儿多像你呀,我的朋友。〃西蒙轻声一笑,〃你离开沙特尔不久,我就得到哈里夫的指令,说有一位护书人要来取第二本书《药经》,但没有说那人是什么样。我一如既往地等着人来。时间一天天过去了,我也越来越老了,但仍没见有人来。然后,到了1194年,就在大火烧毁沙特尔大教堂及相当一部分沙特尔城不久前,来了一个男人,是个基督徒、骑士,自称菲力普·德·圣…莫尔。〃
▲虹桥▲书吧▲book。hqdoor。▲
第70节:第二十八章(3)
〃我对这个名字很熟悉。我在圣地的时候,他也在那儿,但我们没见过面。〃他皱了皱眉头,〃可他为什么等了这么长时间才来呢?〃
〃于是,我就有了那么个疑问。圣…莫尔很自然地和我对上了暗号。他戴了一枚你我都有幸戴的那种戒指。我没有理由再怀疑他了……可是……〃他耸耸肩,〃他有些东西不对劲。他眼睛像狐狸的眼睛一样毒,我不信任他。我看他不像是哈里夫看中的那类人,他没有让人敬重的品质。所以,尽管他戴着信物,我还是决定考验考验他。〃
〃怎么会这样呢?〃她话说出了口,想收也来不及了。
〃阿莱。〃她父亲斥道。
〃没关系,贝特朗。我装作没看懂。我搓着手,低声下气地向他道歉,请他原谅,说他一定是把我和别的某个人搞混了,他一下抽出了剑。〃
〃这证实了你的怀疑,他不是他所自称的那个人。〃
〃他威胁并责骂我,但我的仆人来了,见我们的人多,他没有办法,只得走了。〃西蒙探了探身,压低嗓音说:〃我一看他真的走了,马上用一些旧衣服将两本书包起来,送到了附近一个基督徒家中藏了起来,我相信这家人不会背叛我。我当时真的不知道怎么做才是最好的解决办法。我不能肯定我了解的是不是准确。他是冒名顶替的吗?或许,他真是护书人,却被权力和金钱熏黑了心?他背叛我们了吗?如果是前一种情况,那么真正的护书人到沙特尔来后就找不到我了。如果是后一种,我觉得我就�
〃你不应该为此感到羞愧,〃西蒙轻声地说,〃你一心一意,全身心地投入了你要做的事。〃
〃阿莱,在你来之前,我们在谈那些书。〃
西蒙清了清嗓子。〃是那本书,〃他说道,〃我这儿只有一本书。〃
〃你说什么?!〃佩尔蒂埃急了,〃可哈里夫的信里说……我的理解是,那两本书都在你手里吧?或者,至少你知道在哪儿能找到那两本书呀。〃
西蒙摇着头。〃不错,一度是这样,可过了这么多年,情况就不同了。那本《数经》在我这里。可另一本,老实说,我还希望能从你那儿听到点消息呢。〃
〃要是不在你这儿,那么,会在谁的手里呢?〃佩尔蒂埃焦急地问,〃我还以为你离开沙特尔时将两本书都带走了呢。〃
〃确实是这样。〃
〃可是……〃
阿莱将手放到父亲胳膊上,〃听西蒙说下去。〃
一时间,佩尔蒂埃好像忍不住又要发脾气了,但他随即点了点头,粗暴地说:〃好,你说吧。〃
〃你看你女儿多像你呀,我的朋友。〃西蒙轻声一笑,〃你离开沙特尔不久,我就得到哈里夫的指令,说有一位护书人要来取第二本书《药经》,但没有说那人是什么样。我一如既往地等着人来。时间一天天过去了,我也越来越老了,但仍没见有人来。然后,到了1194年,就在大火烧毁沙特尔大教堂及相当一部分沙特尔城不久前,来了一个男人,是个基督徒、骑士,自称菲力普·德·圣…莫尔。〃
▲虹桥▲书吧▲book。hqdoor。▲
第70节:第二十八章(3)
〃我对这个名字很熟悉。我在圣地的时候,他也在那儿,但我们没见过面。〃他皱了皱眉头,〃可他为什么等了这么长时间才来呢?〃
〃于是,我就有了那么个疑问。圣…莫尔很自然地和我对上了暗号。他戴了一枚你我都有幸戴的那种戒指。我没有理由再怀疑他了……可是……〃他耸耸肩,〃他有些东西不对劲。他眼睛像狐狸的眼睛一样毒,我不信任他。我看他不像是哈里夫看中的那类人,他没有让人敬重的品质。所以,尽管他戴着信物,我还是决定考验考验他。〃
〃怎么会这样呢?〃她话说出了口,想收也来不及了。
〃阿莱。〃她父亲斥道。
〃没关系,贝特朗。我装作没看懂。我搓着手,低声下气地向他道歉,请他原谅,说他一定是把我和别的某个人搞混了,他一下抽出了剑。〃
〃这证实了你的怀疑,他不是他所自称的那个人。〃
〃他威胁并责骂我,但我的仆人来了,见我们的人多,他没有办法,只得走了。〃西蒙探了探身,压低嗓音说:〃我一看他真的走了,马上用一些旧衣服将两本书包起来,送到了附近一个基督徒家中藏了起来,我相信这家人不会背叛我。我当时真的不知道怎么做才是最好的解决办法。我不能肯定我了解的是不是准确。他是冒名顶替的吗?或许,他真是护书人,却被权力和金钱熏黑了心?他背叛我们了吗?如果是前一种情况,那么真正的护书人到沙特尔来后就找不到我了。如果是后一种,我觉得我就�