第 11 部分
让他跑

  远了,久久地与他呆在一起,等待他的微笑。他没有笑,只是伴随他们走着,用他的三条腿

  一跛一跛。

  “他这样做只是为了我们,”特丽莎说,“他并不想散步,只是为了让我们快乐。”

  她的话中透出一种悲哀,她还没有意识到他们是快乐的。他们不是没有悲哀而快乐,恰

  好是因为悲哀而快乐。他们拉紧了手,眼睛中都闪动着一幅共同的景象:一条跛脚的狗代表

  了他们生命中的十年。

  又走了一会儿。使他们极为沮丧的是,卡列宁停住了,往回走去。他们也只得转身。

  大概就是在那一天或是第二天,特丽莎走进屋时正碰上托马斯在读一封信。听到门开

  了,他把信c入另外一沓纸当中。但她还是看见了这一动做,出门的当儿还注意到对方把那

  封信塞到了衣袋里。不过他忘记了信封。特丽莎看见他离家出门,立即把信封找来细细研究

  了一番。信封上地址的字迹眼生得很,但非常工整,她猜测这是出自女人之手。

  他回家来,她淡淡地问来了什么信没有。

  “没有。”托马斯的话给特丽莎注入了一种绝望,比绝望更糟糕,因为她对此已经渐渐

  不习惯了。不,她不相信他在村子里有个秘密情人,要是那样就完了,但绝不可能。她清楚

  他在每分钟工余时间里做的一切。他一定是与布拉格的某个女人藕断丝连,那个女人与他来

  说意义如此重大,以至她不再在他头发上留下下t气昧以后,他居然还想着她。特丽莎不相

  信托马斯会为了那个女人而离开自己,但是他们两年乡村生活的幸福,看来被几句谎言玷污

  了。一个旧的念头向她闪回来:她的归宿是卡列宁,不是托马斯。他走了之后谁来给他们的

  岁月之钟上发条呢?

  思想推向未来,一个没有卡列宁的未来,特丽莎有一种被抛弃之感。

  卡列宁正躺在角落里呜呜哀鸣。特丽莎走入花园,目光落在两l苹果树之间的一块草地

  上,想象在那里埋葬卡列宁。她把鞋跟扎入泥土,在草丛里划出一个长方形。这里将是他的

  墓x。

  “你在干什么?”托马斯很惊奇,象几个小时前她看见他读信时的惊奇一样。

  她没有答话。托马斯注意到她的手好几个月以来第一次颤抖了,他紧紧抓住它们。但她

  把手挣脱出去。

  “这是卡列宁的墓?”

  她没有回答。

  她的沉默激怒了他,终于使他爆发:“你先是责怪我,说我想他的时候用什么过去时

  态,而接下来你干了些什么?你到这里来安排后事!”

  她转身用背冲着他。

  托马斯退回自己的房间,狠狠地关上门。

  特丽莎走过去,推开门:“别成天想着你自己,至少也得为他考虑考虑吧,”她说,