第 12 部分
�侧面向灯
站着的时候,脸颊上就映出黑的鼻影。
“朋友们,大家喝呀,吃呀,”他用清脆的男高音说。
女的就做主妇似的说:
“您干什么呢,教父,这么忙忙碌碌的?大家都有手,知道自己的饭量,吃饱了谁也不
能再吃。”
“好吧,那就大家休息一会儿。”日哈列夫兴奋地喊叫。
“我的朋友们,咱们都是上帝的仆人,来唱《赞美主的名。》吧……”赞美歌的合唱没
有成功,大家都酒醉饭饱,再没劲儿了。
卡别久欣手里拿着两排键盘的手风琴,象只小乌鸦似的黑发的神情严肃的年轻工人维克
托·萨拉乌京拿着铃鼓,手指弹弹紧绷的鼓皮,鼓皮发出重浊的声音,铃儿活泼地啷啷作响。
“俄罗斯舞。”日哈列夫发命令说。“教母,请呀。”
“唉,”女的叹一口气站起来。“您真着忙啦。”
她走到屋子中的空处,好象一座小教堂,屹然地站着。她身穿赤褐色的大裙子,黄色细
麻纱的上衣,头上披着鲜红色的头巾。
手风琴急躁地响着,铃儿鸣叫,铃鼓丁零作响,发出叹气似的沉郁的声音,听着很不愉
快:好象发疯的人边哭边叫,把脑袋碰到墙头上。
日哈列夫不会跳舞,光踏着擦得亮亮的皮鞋跟,迈着细步走着,象山羊似的跳着,同激
昂的音乐还是不大合拍。他的腿好象并不长在自己身上,身体胡乱地扭动着,那种狂乱的样
子,好象黄蜂落在蜂网里,或是鱼儿落进了渔网,一点也没有兴味。但大家都望着他,连喝
醉了的朋友,也呆望着他的抽搐的动作,默默地盯住他的面部和手。日哈列夫的面部一会儿
爱娇地害羞,一会儿变成昂然,作着惊人的变化。刚正经地板起了脸,忽然又吃惊地叹息;
略略把眼睑闭上,又张开了,现出哭相。他握紧了拳,向女的身边偷偷儿走去,突然一跺
脚,在她面前跪下,张开两臂,轩一轩眉毛,发出哀心的笑容。这时候,她柔和地笑笑,俯
视着他,低声地提醒他说:“教父,您会累着的。”
她想娇媚地把眼睛合上,但那双三戈比钱币大的眼睛,却合不住,她做了个鬼脸,露出
难看的表情。
她也不会跳舞,只是慢慢地摇晃着巨大的身子,不出声地从这儿动到那儿。她左手拿着
一块手帕,懒懒地挥着,右手叉在腰上,使她变成一个大坛子的模样。
于是,日哈列夫就在这石像似的女人身边围绕着走,变着各种的面相——因此好象跳舞
的不是一个人,而是十个不同的人;有沉静而温和的,有生气而使人害怕的,有怯生生、偷
偷叹着气、想悄悄儿从这不愉快的大块头女人身边逃开去的。接着,又出现了一个,是咬牙
切齿,抽搐地扭着身子,象被咬伤的狗一样的人。这种无味的丑恶的舞态,引起我深深的
站着的时候,脸颊上就映出黑的鼻影。
“朋友们,大家喝呀,吃呀,”他用清脆的男高音说。
女的就做主妇似的说:
“您干什么呢,教父,这么忙忙碌碌的?大家都有手,知道自己的饭量,吃饱了谁也不
能再吃。”
“好吧,那就大家休息一会儿。”日哈列夫兴奋地喊叫。
“我的朋友们,咱们都是上帝的仆人,来唱《赞美主的名。》吧……”赞美歌的合唱没
有成功,大家都酒醉饭饱,再没劲儿了。
卡别久欣手里拿着两排键盘的手风琴,象只小乌鸦似的黑发的神情严肃的年轻工人维克
托·萨拉乌京拿着铃鼓,手指弹弹紧绷的鼓皮,鼓皮发出重浊的声音,铃儿活泼地啷啷作响。
“俄罗斯舞。”日哈列夫发命令说。“教母,请呀。”
“唉,”女的叹一口气站起来。“您真着忙啦。”
她走到屋子中的空处,好象一座小教堂,屹然地站着。她身穿赤褐色的大裙子,黄色细
麻纱的上衣,头上披着鲜红色的头巾。
手风琴急躁地响着,铃儿鸣叫,铃鼓丁零作响,发出叹气似的沉郁的声音,听着很不愉
快:好象发疯的人边哭边叫,把脑袋碰到墙头上。
日哈列夫不会跳舞,光踏着擦得亮亮的皮鞋跟,迈着细步走着,象山羊似的跳着,同激
昂的音乐还是不大合拍。他的腿好象并不长在自己身上,身体胡乱地扭动着,那种狂乱的样
子,好象黄蜂落在蜂网里,或是鱼儿落进了渔网,一点也没有兴味。但大家都望着他,连喝
醉了的朋友,也呆望着他的抽搐的动作,默默地盯住他的面部和手。日哈列夫的面部一会儿
爱娇地害羞,一会儿变成昂然,作着惊人的变化。刚正经地板起了脸,忽然又吃惊地叹息;
略略把眼睑闭上,又张开了,现出哭相。他握紧了拳,向女的身边偷偷儿走去,突然一跺
脚,在她面前跪下,张开两臂,轩一轩眉毛,发出哀心的笑容。这时候,她柔和地笑笑,俯
视着他,低声地提醒他说:“教父,您会累着的。”
她想娇媚地把眼睛合上,但那双三戈比钱币大的眼睛,却合不住,她做了个鬼脸,露出
难看的表情。
她也不会跳舞,只是慢慢地摇晃着巨大的身子,不出声地从这儿动到那儿。她左手拿着
一块手帕,懒懒地挥着,右手叉在腰上,使她变成一个大坛子的模样。
于是,日哈列夫就在这石像似的女人身边围绕着走,变着各种的面相——因此好象跳舞
的不是一个人,而是十个不同的人;有沉静而温和的,有生气而使人害怕的,有怯生生、偷
偷叹着气、想悄悄儿从这不愉快的大块头女人身边逃开去的。接着,又出现了一个,是咬牙
切齿,抽搐地扭着身子,象被咬伤的狗一样的人。这种无味的丑恶的舞态,引起我深深的