第 8 部分
  “呸,这些人多么无知。”她蹙了一蹙细长的眉毛,说,“你那个主人,还有一张满有

  趣的面孔呢。不要伤心,我想个主意,我写一封信给他吧。”

  这话使我吃了一惊。我向她说明,我对主人们撒谎说那本书是跟神父借来的,没说是从

  她这儿借的。

  “不。不要写信。”我请求她说。“他们会笑您,会骂您。

  这院子里的人,谁都不喜欢您。大家都笑您,说您是傻瓜,说您少一条肋骨……”一口

  气把这些话说完之后,我马上觉得说得太多了,说了使她难受的话,——她紧紧咬着上唇,

  跟骑在马上似的,打了一下自己的胯部。我发窘了,低着头:恨不得钻进地里去。

  可是裁缝的妻子往椅子上一坐,快活地大笑起来,反复说:“啊哟,真无知……真无

  知。那么怎样办呢?”她凝视着我,自言自语着,然后喘了一口气,说:“你真是个古怪的

  孩子,真是……”我照了照她身边的一面镜子,瞧见了一张高颧骨、宽鼻子的脸,脑门上一

  大块青痣,头发因为好久没有理,乱蓬蓬地支棱着。——这就叫做“古怪的孩子”吗?…这

  个古怪的孩子,同这位纤细的瓷人儿完全没一点儿相象的地方……“那天我给你一点儿小

  钱,你为什么没有拿去?”

  “我不要。”

  她叹了一口气:

  “唉,有什么办法呀。如果他们允许你百~万\小!说,你到我这儿来吧,我给你书看……”梳妆

  台上放着三本书,我拿来的是一本最厚的,我愁闷地瞧着书。裁缝妻子把她那小小的桃红色

  的手伸给我:“好,再见吧。”

  我谨慎地碰了碰她的手,连忙转身跑了。

  可是人家说她什么都不懂,这句话也许是对的。明明二十戈比的硬币,她还说是一点儿

  小钱,真是跟孩子一般不懂事。

  但这我喜欢……

  九

  为这突然迸发出来的百~万\小!说的热情,我受到了许多难堪的屈辱、侮蔑和恐吓,想起来真是

  又伤心,又可笑。

  我把裁缝妻子的书看得很宝贵,生怕被老婆子扔进炉子里烧掉,因此尽力不再去想这些

  书,每天早上我去小铺买下茶的面包,就在那里借一些五彩封面的小书回来看。

  店老板是一个一见就令人没有好感的青年,厚厚的嘴唇,汗淋淋白苍苍的虚胖脸,长满

  瘰疬瘢和污斑,眼睛也是白洋洋的,肿胖的手又短又笨。他这个铺子,是这条街上青年人和

  轻佻的娘儿们夜间聚会的场所。我主人的兄弟也几乎每天晚上到那里去喝啤酒,玩纸牌。吃

  晚饭的时候,常常派我去叫他,在店后面一间窄小的屋子里,我不只一次瞧见那位傻里傻气

  的红脸的老板娘,坐在维克托或别的青年人的膝头上。

  老板好象并不把这种事放在心上。�