淫印天使(第二部)(36)
即使在一

  个地方待超过十年,也懒得记地名或观察地图。多少是因为我有好几年都待在室

  内,而外出地点又几乎都是由凡诺决定所导致。再过一阵子,我和他就会搬离这

  个国家,再也不回去──」

  当我实在不想待在图书室里时,就会走到走廊的窗边。既是晒一下太阳,也

  是为了多看看人。我把从仓库里找来的饲料桶倒着放;先让后脚的爪子扣着桶底

  边缘,再把前脚按在窗框或玻璃上。我现在的体型已经是刚出生时的两倍以上,

  却还是有快要一半的视线被墙壁挡住。因为桶子不高,我想,这实在没有办法。

  而光是这样,就已足以让我看到不少行人。

  外头的人,无论男女,都和凡诺非常不同;基本上,他们的毛比较多,眼神

  也都没有像他那样可怕。而他们之中,有很多人不仅看来毫无气势可言,目光还

  很涣散。一些是天生如此,也有一些是后天造成;患有疾病、大量饮酒、长期受

  到虐待或曾遭逢重大意外,甚至是服用对身心有害的毒物,都有可能让人像是失

  了灵魂一般。

  一些人明显已经没剩没多少日子好活,所以很难露出笑容;有不少人明明日

  子还长得很,却已经开始痛恨自己的人生。然而,我却觉得他们多半都比凡诺要

  美。这想法实在很冒犯,但我不想对自己说谎;如果是对凡诺说谎,则难不倒我。

  严格来说,凡诺有种雕塑式的美感,很接近出自名雕塑家之手的古罗马皇帝

  人像。窗外的人与他相比,明显粗糙得多。而后者散发出的某种质感──一些在

  我看来很接近温度或波动的东西──,远比前者要强烈。有时我甚至觉得,前者

  完全缺乏后者所拥有的优点,但我却说不出到底是什么优点。

  最主要是内部的差异,我的直觉这样告诉我,但这种想法实在很奇怪;他们

  都不比他聪明,有些还被酒精和药物搞坏了脑袋;这些凡诺口中的一般人,明明

  命不长,却可能过了大半辈子都还没有明确的努力方向。烦躁、忧郁等常伴随在

  这些的人左右,而这些老对金钱、地位、名声、工作甚至家庭感到无力的人,对

  我来说却比书中的插图还要来得漂亮。他们散发出的──光芒,远超过凡诺给我

  的纸牌。正因为存在感不比凡诺来得强烈,所以他们身上的色彩却也显得较为单

  纯、可爱。

  我重新检视刚才的想法,发现自己有点像是在品嚐这些人的不幸;看到过得

  不愉快的人,胸中却有莫名的感动,当然会让我受到良心谴责。而事实上,我只

  是用较单纯的情绪,把说来更难为情的念头给埋在内心深处:那时,我就常幻想

  自己在进入这些人的生活后,能让在短时间之内就让他们振作。或至少,他们会

  因为有我陪伴,而在人生的某一阶段──也许就是最