第61章 国王的一天
��是在通常情况下,这群员工都是在领一份钱混日子而已。在经济景气的时候这个老板或许还能够偷偷闲,享受一下一个老板该有的享受。而遇到不景气的时候,这样的老板就要一天到晚忙到死,感慨身边无人可用,但凡遇到什么困难这样的老板就必须承担所有的责任,他的员工还会抱怨老板无能。

  所以,对此已有一些体会的陆逸开始认真地考虑应该如何一步步地将这个国家的权利逐步分配。陆逸相信只有实实在在的利益才能够促使一个人将事情做好,至于给一个国家和民族打鸡血什么的在陆逸看来都是旁门左道,偶尔用一次两次还可以。毕竟,**一时爽,全家火葬场。

  就在陆逸独自翻着本书,放任思绪四处游荡的时候,他没有发现茜朵妮已经走进了书房里,站在他身后看着陆逸手中翻开了那一页看了好久。最后实在受不了的茜朵妮才出口提醒道:“陛下,翻一页吧,我想看看后面。”

  被茜朵妮吓了一跳的陆逸立即警醒过来,看了身后的茜朵妮一眼,然后才松了一口气,用不屑的语气翻了两页,对茜朵妮说道:“没什么好看的,整本书写的东西都是胡编乱造,毫无根据。”说完之后,陆逸将合上,递给了茜朵妮。

  “是什么书?”茜朵妮好奇地将接了过来,看了一下封面。“中国孤儿,伏尔泰。可是伏尔泰先生的这个剧作很有名啊。”

  “反正我看不下去,我了解中国。我知道蛮王成吉思汗攻陷剧作中那个城市北京的时候,命令士兵将在那个城市中生活的一百多万人全部都杀光了,然后又将城市之中的建筑全部烧光赤血龙骑最新章节。以至于到现在,在遥远的东方中国的国都,找不到任何一座在这场大屠杀之前的建筑。你可以设想一下,一个这样的君王,他会采用汉族的儒家文化让汉人去教化他的族人吗?在这部剧作里这个君王的台词实在是写得让我有点排斥,所以我看不下去。”说完之后,陆逸指了指桌面上的另外一本书。“而且这部作品的原作就在这,我何必去看伏尔泰先生改编的版本。”

  “这个是……传教士们带回来的原本?”听罢,茜朵妮立即拿起了放在书桌上的另外一本书,好奇地看了看,又翻了几页,然后对陆逸说道:“这是中文,陛下您看得懂吗?”

  听完茜朵妮的话,陆逸笑了。前世只能够勉强看懂一门外语以及听懂四种方言的他终于有机会在今生显摆一下自己的语言天赋。在这个时代小说嘢,开什么玩笑。什么精通欧洲六国语言跟这个相比都弱爆了。试想这个时代的整个欧洲能有多少个人精通中文?而且陆逸古文的阅读水平还不差,只是因为这个时代中文还是没有标点符号,所以看起来有些吃力而已。

  由于启蒙时代西方思想推崇儒学的中国热,在十七、十八世纪,欧洲的启蒙思想家都在寻找着两种文明的相似性,大肆美化遥远东方的古国。他们以中国中央集权制治理国家以及科举取士制度作为样板推动欧洲社会的变革,其中以法国最甚。

  但是两种截然不同文明的距离、文化体系的不同以及文字体系的巨大差异使得这种交流格外缓慢。在这个过程里,欧洲的思想家和文人只能够根据自己的臆想来不断地塑造和补充这个遥远的东方的文明。并且在这种臆想的理想国中不断地借鉴,催生启蒙思想,最终根据这种臆想在现实之中造就了他们的理想国。而当文明之间的距离变得越来越近时,陆逸可以想象那个时代看到真实的中国之后的欧洲人有多么失望。中国在他们心中的声望直接从崇拜、尊敬、友善一路往下掉,然后再从中立、冷淡直接掉到了鄙视。多么残酷的一个事实,就因为他们自己的臆想。

  得意的陆逸拿起了另外一本由法国传教士翻译成法文的版本,对茜朵妮说道:“这个剧�