第1章——皮波(上)
神领袖的时候口气有些冷淡。话说回来,主教们和圣灵之子们据说一直都处不好。“她的回答是富于创意的。”

  “我想应该是。”

  “大致上她是说,如果她的父母真的正在倾听祈祷,又在天堂里有足以让它实现的影响力,那么他们为什么不回应她的祈祷,从坟墓里回来?那将是一个令人满意的奇迹,她说,且已有先例(注:指耶稣(基督)死后复活。参见《新约·马太福音》第28章等处)。如果尊者们真有实现奇迹的能力,那就意味着他们必定不爱她以至于不回应她的祈祷。她宁可相信她的父母仍然爱她,只是没有能力行动。”

  “一个天生的辩士。”皮波说。

  “天生的辩士,以及天生的捣蛋鬼:她对主教说如果教皇宣布了她的父母成圣,等于教会在说她的父母憎恨她。要求为她的父母宣圣的吁请是路西塔尼亚藐视她的证明;如果它被允许,那就证明教会本身是可鄙的。佩雷格里诺主教脸都青了。”

  “我注意到他还是提出了吁请。”

  “为社群的利益。而且的确有那些奇迹。”

  &n!‘(注:拉丁文。意义见后)”神迹!——圣徒赐福于我了!

  “你知道的,神圣的罗马要求比那更靠得住的奇迹。不过这无关紧要。教皇仁慈地允许我们称我们的小镇为神迹镇,而我猜想现在每次有人说起那个名字,诺婉华私心中的怒火就烧得更热。”

  “或许是更冷。人们从不知道那种事情将会带来什么样的情绪。”

  “无论如何,皮波,你不是唯一一个的曾经问起过她的人。但是你是唯一一个为她自己的缘故而不是为她受祝的父母问起她的。”

  想想都让人难过——除了管理路西塔尼亚学校的修会以外,没有人关心那个女孩——除了这些年皮波对她那点零星的关注。

  “她有一个朋友,”利波说。

  皮波已经忘了他的儿子在那儿了——利波这么安静以致於他易于被忽视。克里斯蒂女士看起来也吓了一跳。“利波,”她说,“我想我们像这样的谈论你的一个同学是不谨慎的。”

  “我现在是见习异学家,”利波提醒她。这意味着他不是在校小男生。

  “她的朋友是谁?”皮波问。

  “马考。”

  “马科斯·利贝拉利,”克里斯蒂女士解释道。”那个高个的男孩——”

  “啊,是的,那个生得(注:原文为”受造”=被上帝创造)像卡布拉兽的。”

  “他很强壮。”克里斯蒂女士说,“但我从未注意到在他们之间有任何的友谊。”

  “有一次马考为某事被指责,而她碰巧目击了经过,她帮他说话。”

  “你为此事情加上了一个过于高尚的动机,利波,”克里斯蒂女士说,“我认为,她直言不讳是为了跟那帮实际上做了错事还想诿过于人的男孩子们做对,这种解释更加准确。”

  “马考不那样看这件事。”利波说。“我注意到几次,他看她的方式。不多,但的确还有人喜欢她。”

  “你喜欢她吗?”皮波问。

  利波沉默了一会儿。皮波知道这代表着什么。他正在审视自己,寻找一个答案。不是他认为多半可以让大人高兴的答案,也不是会激起他们愤怒的——多数在他这个年龄的孩子乐于给出这两�