Ch32ListenWatchThink
�比他自认为得更多……哈哈。彼得的话语和笑声让图卡娜的心脏跳得更快。
魔杖制作者倾听自然、观察人类、丈量哲理。倾听、观察、丈量,她告诉自己,无论她将变成何人,她终究仍是个奥利凡德。
他、还有我曾经的所谓朋友们,世上多得是他们这种自以为是的人。在霍格沃茨整整七年,我受尽他们的霸凌……他们的好日子很快就会到头了……
图卡娜坐在冷硬的地板上,靠近彼得的脚边,她感激房子里弥散的苦涩魔药味掩盖了彼得身上令人不适的味道,她安静地听着彼得颠叁倒四地讲述着他上学时的往事,给我倒一杯水,妞儿。彼得突然停了下来,命令道。图卡娜顺从地倒了一杯茶,看着彼得沾沾自喜地饮下。
我有些饿了,你呢?图卡娜甜蜜地对他说。
啊,我也是。彼得站起身来,图卡娜满意地看着他走进壁炉,对她说道:我去买些叁明治,乖女孩。
傍晚,斯内普出现在炉火中,她殷勤地为他宽衣,指挥着魔杖沾湿了一条毛巾。擦擦脸吧,这比清洁咒更舒服些。你一脸灰土,这是到哪里去了?图卡娜挤到他的身边,用亲昵的语调说道。
不关你事。他用摄人心魄的锋利目光看了她一眼,接过毛巾清洁了自己的脸和双手,然后将之随意地搭在椅背上,图卡娜并无怨言,并且对此报以怯懦的浅笑。
她会表现得像一个顺从的、柔弱的、害怕丈夫的可怜女孩。在彼得·佩特鲁面前的表演给了图卡娜一种病态的满足感。
她靠近他的肩膀,他垂在肩头的发丝扫过她的后颈,让她的脊椎发痒。她将他的手臂横揽在自己的腰际,指尖在他手背上游移,他反射性地想要抽回手去,但被她死死地掐住了。吃过晚饭了吗?图卡娜将气息吹在他的脖子上,这感觉就像是一种背叛。可爱的、悲惨的西里斯啊,她对杀死他的人曲意逢迎、低眉谄笑。斯内普的喉结来回翻滚,她咯咯地笑了。
不劳你心。他冷淡地说。
你怎能这样说呢,西弗勒斯?图卡娜嗔道。西-弗-勒-斯,四个音节,拉丁语语源,像是个谶语,又像是句诅咒。
我不需要太多营养。他突然在她耳边说道,他贴得很近,几乎要咬上她的耳朵,她的耳朵火烧火燎地发起烫来。他拉着她进入卧室,砰得一声关上了门,麻木不仁的表情又重新回到了他脸上。
放开你的手。他嫌恶地说,但是没等她放松,他便率先粗鲁地将她推开了,很难相信这是上一秒还在与她旁若无人地调情的人。
我以为这么做符合你的利益。图卡娜整理了衣袍,她仰着下巴,将脊椎拽得笔直,神情倨傲地坐在了床边。
我的利益。斯内普重复道,仿佛听到了一个笑话,他卷曲起薄薄地嘴唇,盛气凌人地说道:你对我的工作了解多少,竟然敢于妄称我的利益?我佩服你的勇气。但是你的演技可一向拙劣,我从前就警告过你。图卡娜听出来他意指翻倒巷中的相遇,他紧接着刺耳地说:你在梦里对自己的定位非常清晰,你莽撞、自以为是……
够了,我所知道的比你认为的更多。图卡娜突然说道,斯内普气势汹汹地瞪着她,眼中毫无疑问闪动着震惊和恶意。但是他在学校那一套在她这里现在行不通了,这里不是霍格沃茨,她想要的无非是一点尊重,我不想和你吵架,先生。
他的嘴唇紧抿,像是在寻找其他侮辱她的词汇。明智之举。但他最终如是说道。
到床头拿一瓶安眠药水。在她滑向床褥之前,他突
魔杖制作者倾听自然、观察人类、丈量哲理。倾听、观察、丈量,她告诉自己,无论她将变成何人,她终究仍是个奥利凡德。
他、还有我曾经的所谓朋友们,世上多得是他们这种自以为是的人。在霍格沃茨整整七年,我受尽他们的霸凌……他们的好日子很快就会到头了……
图卡娜坐在冷硬的地板上,靠近彼得的脚边,她感激房子里弥散的苦涩魔药味掩盖了彼得身上令人不适的味道,她安静地听着彼得颠叁倒四地讲述着他上学时的往事,给我倒一杯水,妞儿。彼得突然停了下来,命令道。图卡娜顺从地倒了一杯茶,看着彼得沾沾自喜地饮下。
我有些饿了,你呢?图卡娜甜蜜地对他说。
啊,我也是。彼得站起身来,图卡娜满意地看着他走进壁炉,对她说道:我去买些叁明治,乖女孩。
傍晚,斯内普出现在炉火中,她殷勤地为他宽衣,指挥着魔杖沾湿了一条毛巾。擦擦脸吧,这比清洁咒更舒服些。你一脸灰土,这是到哪里去了?图卡娜挤到他的身边,用亲昵的语调说道。
不关你事。他用摄人心魄的锋利目光看了她一眼,接过毛巾清洁了自己的脸和双手,然后将之随意地搭在椅背上,图卡娜并无怨言,并且对此报以怯懦的浅笑。
她会表现得像一个顺从的、柔弱的、害怕丈夫的可怜女孩。在彼得·佩特鲁面前的表演给了图卡娜一种病态的满足感。
她靠近他的肩膀,他垂在肩头的发丝扫过她的后颈,让她的脊椎发痒。她将他的手臂横揽在自己的腰际,指尖在他手背上游移,他反射性地想要抽回手去,但被她死死地掐住了。吃过晚饭了吗?图卡娜将气息吹在他的脖子上,这感觉就像是一种背叛。可爱的、悲惨的西里斯啊,她对杀死他的人曲意逢迎、低眉谄笑。斯内普的喉结来回翻滚,她咯咯地笑了。
不劳你心。他冷淡地说。
你怎能这样说呢,西弗勒斯?图卡娜嗔道。西-弗-勒-斯,四个音节,拉丁语语源,像是个谶语,又像是句诅咒。
我不需要太多营养。他突然在她耳边说道,他贴得很近,几乎要咬上她的耳朵,她的耳朵火烧火燎地发起烫来。他拉着她进入卧室,砰得一声关上了门,麻木不仁的表情又重新回到了他脸上。
放开你的手。他嫌恶地说,但是没等她放松,他便率先粗鲁地将她推开了,很难相信这是上一秒还在与她旁若无人地调情的人。
我以为这么做符合你的利益。图卡娜整理了衣袍,她仰着下巴,将脊椎拽得笔直,神情倨傲地坐在了床边。
我的利益。斯内普重复道,仿佛听到了一个笑话,他卷曲起薄薄地嘴唇,盛气凌人地说道:你对我的工作了解多少,竟然敢于妄称我的利益?我佩服你的勇气。但是你的演技可一向拙劣,我从前就警告过你。图卡娜听出来他意指翻倒巷中的相遇,他紧接着刺耳地说:你在梦里对自己的定位非常清晰,你莽撞、自以为是……
够了,我所知道的比你认为的更多。图卡娜突然说道,斯内普气势汹汹地瞪着她,眼中毫无疑问闪动着震惊和恶意。但是他在学校那一套在她这里现在行不通了,这里不是霍格沃茨,她想要的无非是一点尊重,我不想和你吵架,先生。
他的嘴唇紧抿,像是在寻找其他侮辱她的词汇。明智之举。但他最终如是说道。
到床头拿一瓶安眠药水。在她滑向床褥之前,他突