第十一章 译文
  这块泥板只有二十厘米左右的残片,似乎能记录的文字不会很多,但实际泥板上密密麻麻的全都是文字,想要全部翻译,即便对曲段文字有极为深入研究的斯卡勒尔,也不是一时半会就完成。

  斯卡勒尔仿佛忘记了翻译的事情,沉迷享受泥板上醇厚的历史气息,无法自拔。

  菲泽尔不着急,但是看到对方又是出现这幅模样,他觉得还是有必要提醒一下对方,别忘了正事。

  于是没好气的取出前些日子自己翻译出来的笔记,“啪”的一声甩在桌面上,打断了对方不知会持续多久的内心感叹和怜惜。

  艾登回过头看了一眼,这一老一少地位反转,他已经接受了这个奇怪的现象,只不过接受不等于理解。

  如此傲慢失礼的举动,一般人就早就起身冲突了,但斯卡勒尔反而瘪瘪嘴,一副心虚的样子,好像受到这种对待是合理的,拿起菲泽尔的笔记与泥板文书原文对照,默默的校对译文。

  他校对菲泽尔的译文,并非认为对方的翻译能力不足,相反,恰恰正是认可对方的翻译水平,认为对方的译文能够提供帮助,才会如此去做,不然他根本无需费力去校对,直接翻译就行了。

  不知过去多久,艾登看了看时间,发觉时候不早,可是老师沉迷泥板,不能自拔,估计就算现在旅店快要倒塌,也难以动摇分毫,他唯有先向伯爵告知老师下落,报个平安,消除伯爵的担忧。

  临近午夜,三人还是精神奕奕,斯卡勒尔自是不用说,那块泥板残片成了他现时的生命之源,一时半会还不会休息。艾登则趁着难得的机会,就学习上的问题请教菲泽尔,并告知原本师生两人明天就准备回迦顿学院的事情。

  直到深夜时分,校对进度已经完成一半,简直进展神速,而三人旺盛的精力也消耗的差不多,需要休息。

  房间里的床让给上了年纪的斯卡勒尔,艾登则回自己的房间,菲泽尔跟鲁布要了床褥枕头,躺在地板上想想这种状态可能还要持续好几天,甚至可能十几天,不禁叹了口气。

  眨眼数日,斯卡勒尔的翻译工作出人意料的接近尾声,泥板后半部分有大量缺失,需要翻译的内容并不多,过不了多久相信就会完成翻译。

  等了几个小时,在斯卡勒尔发出的一阵笑声中,终于翻译完毕,菲泽尔走近拿起扫视一眼,果不其然,是为了追求速度,抛弃了一贯严谨的作风。

  这时艾登也凑了过来,菲泽尔腾出一点位置,两人一同观看。