分卷阅读48
�康深吸一口气:“这能见度得上万米了吧。”

  林衍:“能见度是什么?”

  “visibility。”穆康解释道,又问,“机场接人的车可以直接停在出口旁边?不怕交通堵塞吗?”

  林衍微怔,不解地问:“会堵吗?人一接到就开走了啊。”

  穆康也愣了,大笑起来:“哈哈哈哈,真有道理。”

  林衍:“听什么?cd在你前面的手套箱。”

  穆康把cd一股脑都堆到腿上,一张张翻看:“这么多理查德施特劳斯?”

  “最近都排他的作品。”林衍注视着前方,“演了一场,还有两场,票给你拿好了。”

  “都排他的?”穆康感叹道,“他的东西排起来劲啊。”

  林衍重重地点了点头:“是啊。”

  “排些什么?”穆康问。

  林衍:“这几天在排《死与净化》和《英雄生涯》。”

  穆康:“《阿尔卑斯》排了吗?”

  林衍:“还没,这首最后一场演。”

  “那咱们正好应个景。”穆康把其他cd都放回去,只留下一张白色封面的录音,“由拿索思2006年发行,antoniwit和……”

  “staatskapelleweimar合作的《阿尔卑斯》。”林衍自然地接道。

  穆康把cd放进音响:“对头。”

  林衍利落地说:“来吧。”

  车里响起弦乐和铜管奏出的低音,二者交织铺陈出象征夜晚的晦暗开头,紧随长号深沉复杂的长音和贝司执着不休的低诉。

  好在日出不远,小号和小提琴在三分钟后踏着a大调的台阶昂首挺胸出现,圆号接踵而至,将日出的光辉铺满大地。

  车窗外景致渐渐变化,草地爬上山坡,山巅露出棱角,阿尔卑斯山显现出白雪皑皑与绿意盎然并存的壮阔样貌。穆康不禁赞叹道:“真美。”

  林衍平静地说:“只是一角而已。”

  __________________

  注:

  antoniwit:波兰指挥家,非虚构,还活着。

  staatskapelleweimar:德语,中文可能是“魏玛国家交响乐团”,非虚构,德国一个很好的交响乐团,由于没找到官方中文翻译,在这里就用了原文。

  作者有话说

  终于开瑞士副本啦哈哈哈哈。

  死与净化:德语todundverkl?rung,,德国作曲家理查德施特劳斯(richardstrauss)的交响诗,写于1891年。

  英雄生涯:德语einheldenleben,,交响诗,写于1898年。

  阿尔卑斯:德语einealpensinfonie,,他的最后一首交响诗,1915年完稿。

  拿索思:naxosrecords,世界最大的西洋古典音乐唱片品牌之一。

  第二十九章

  汽车沿湖行驶,湖边游荡着水鸭和天鹅,每只都是高贵冷艳的姿态,仿佛已然占湖为王,不把过路生灵放在眼里。

  穆康