第20章 中山经(6)
状如鹊,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多牛,多羬羊。
【译文】
再向东四十里,是支离山。济水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,叫作婴勺,长得像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与汤勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多牛、羬羊。
【原文】
又东北五十里,曰祑之山,其上多松柏机1桓。
【注释】
1机:即桤树。
【译文】
再向东北五十里,是祑山,山上有茂密的松树、柏树、桤树、桓树。
【原文】
又西北一百里,曰堇理之山,其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘,多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【译文】
再向西北一百里,是堇理山,山上有茂密的松树、柏树,还有很多优良梓树,山北面多出产丹雘,并且有丰富的金属矿物,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,长得像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,叫作青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。
【原文】
又东南三十里,曰依轱之山,其上多杻橿,多苴1。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜,善2,食者不风。
【注释】
1苴:通“柤”。即柤树。2:跳跃自扑。
【译文】
再向东南三十里,是依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,长得像普通的狗,长着老虎一样的爪子,身上又有鳞甲,叫作獜,擅长跳跃扑腾,吃了它的肉就能使人不患风痹病。
【原文】
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾麈,多麢。其阳多珉,其阴多青雘。
【译文】
再向东南行三十五里,是即谷山,盛产美玉,有很多的玄豹、闾麈和麢,山的阳面有很多珉,阴面有很多青雘。
【原文】
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓,多桑,其草多韭。
【译文】
再向东南四十里,是鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。
【原文】
又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭。
【译文】
再向东南五十里,是高前山。这座山上有一条溪水,非常凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金属矿物,山下有丰富的赭石。
【原文】
又东南三十里,曰游戏之山,多杻橿榖,多玉,多封石。
【译文】
再向东南三十里,是游戏山,这里有茂密的杻树�
【译文】
再向东四十里,是支离山。济水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,叫作婴勺,长得像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与汤勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多牛、羬羊。
【原文】
又东北五十里,曰祑之山,其上多松柏机1桓。
【注释】
1机:即桤树。
【译文】
再向东北五十里,是祑山,山上有茂密的松树、柏树、桤树、桓树。
【原文】
又西北一百里,曰堇理之山,其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘,多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。
【译文】
再向西北一百里,是堇理山,山上有茂密的松树、柏树,还有很多优良梓树,山北面多出产丹雘,并且有丰富的金属矿物,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,长得像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,叫作青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。
【原文】
又东南三十里,曰依轱之山,其上多杻橿,多苴1。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜,善2,食者不风。
【注释】
1苴:通“柤”。即柤树。2:跳跃自扑。
【译文】
再向东南三十里,是依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,长得像普通的狗,长着老虎一样的爪子,身上又有鳞甲,叫作獜,擅长跳跃扑腾,吃了它的肉就能使人不患风痹病。
【原文】
又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾麈,多麢。其阳多珉,其阴多青雘。
【译文】
再向东南行三十五里,是即谷山,盛产美玉,有很多的玄豹、闾麈和麢,山的阳面有很多珉,阴面有很多青雘。
【原文】
又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓,多桑,其草多韭。
【译文】
再向东南四十里,是鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。
【原文】
又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭。
【译文】
再向东南五十里,是高前山。这座山上有一条溪水,非常凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金属矿物,山下有丰富的赭石。
【原文】
又东南三十里,曰游戏之山,多杻橿榖,多玉,多封石。
【译文】
再向东南三十里,是游戏山,这里有茂密的杻树�