第 11 部分
“真的么!但是文达家里会请你喝茶的。”

  “呵。是的,不过我不便却彭莱小姐的情。”

  彭莱小姐是个脸色带黄的老处女,有个大鼻子和浪漫的气质,她侍候人喝茶时候的殷勤热烈,是好象在做圣典一样的。

  “她问起我没有?”克利福说。

  “当然啦!‘请问夫人,克利福男爵身体好吗?’我相信她把你看得比嘉威尔小姐还高呢。”  一

  “我想你对地说了我身体很好罢?”

  “是的!她听了这话,好象听了我对她说天堂的门为你开了一般的喜悦。我对她说,要是她来达娃斯喻时,她定要到这儿来看看你。”

  “我!为什么?来看看我!”

  “呵,是的,克利福。你不能n让人家这样崇拜你而不稍稍报答人家。在她的眼里,嘉巴多西亚的圣乔治都绝对赶不上你呢。”

  “你相信她会来吗?”

  “呵。她的脸红了起来,那片刻问,她变得怪美丽的,可怜的东西!为汁么男子们不跟真正崇拜他们的女子结婚呢?”

  “女子们的崇拜开始得太迟了。但是她有没有说她会来?”

  “呵!”康妮模仿着彭莱小姐的喘息着的声音说,“夫人哟、我哪几敢这么告次!”

  “造次!多么可笑!但是我希望她不要真的来了,她的茶怎么洋?”

  “呵,立敦茶,浓得很呢!但是,克利福,你知道你是彭莱小姐和许多;宝一类的老处女的《玫瑰史》?,么?”

  “纵令这样,我也不引以为荣。”

  “她们把你在画报上所登的像怎。都好象宝贝般藏了起来,并且她们也许每天晚上都替你祈祷呢,真是樟极了。”

  她回到楼上去换布裳。

  那天晚上,他对她说。

  “你是不是觉得在结婚生活之中,有些什么永存的东西?”

  她望着他。

  “不过,克利福,你把‘永存’看得象个帽子似的,或者看得象个长长的链索似的,施曳一个人后边,无论人走到多么远都得曳着。”

  她烦恼地望着她。

  “我的意思是,”他说,“假如你到威尼斯去,你不要抱着一种希望,希望有个什么可以认为大正经的情史罢。”

  “在威尼斯有个可以认为大正经的情史?不,放心罢!不,我在威尼斯决不会有个比小正经更正经的情史的。”

  她的声调里,带着一种奇特的轻鄙的意味。他皱着眉头望着她。

  第二天早晨,当她到楼下去时,她看见守猎人的狗一佛萝茜,正坐在克利福卧室门前的走廓里,轻轻地叫着。

  “怎么,佛萝茜”她温柔地说,“你在这儿干吗?”

  她静静地把克利福的门打开了,克利福正坐在床上,他的床桌的打字机推在一边。守猎人站在床边等着,佛萝茜跑了进来,梅乐士的头部和眼睛做了个轻轻的姿势叫它到门外夫,它才溜了出来。

  “呀,早安,克利福!”康妮说,“我不知道你们有事呢。”

  然后她望着守猎人,向他道了早安。他摸棱地望着她,低、声地回答着。但是仅仅他的�