第 9 部分
��。日本目前已经是一个商品经济高度发达的社会,以日本人的购买能力应该能够消费得起全世界任何品牌。对于日本人来说,不是买不买品牌的问题,而是如何买到适合自己身份地位的品牌。本书在这方面,有一定的参考价值。而在我国一些经济发达地区,随着收入的提高及接触外部世界的机会增加,崇尚时尚的人越来越多,这也或许是本书中译的意义所在。

  二是书中的人物,虽在日本很有名气,但我国读者不怎么熟悉,其实作者想的并不是要介绍很多人给读者认识,她是只不过借他人之口,及所作所为来表达一种理念。所以本书在翻译时,侧重了对其理念的诠释,这或许能使读者更好地理解当今日本社会的风俗习惯。

  三是对于作者来说时尚体现在各个层面,不仅是容貌体形、穿着打扮、言谈举止,甚至还有对待性的方式,个人的私生活。或许其想法、倡导的做法某方面有不加遮掩和修饰之处。可是我们要认识到,本书在日本的流行,成为东京花季少女的至爱,正说明作者提倡的做法在某种程度上代表了日本时尚生活和普遍的文化观念的一种趋势。由于我国国情不同,经济还没有发展到日本的程度,国人在思想和文化观念上也有距离,所以出现这种内容的时候,不是语言本身难以翻译,而是为如何能让翻译出来的东西不至于招致国人的过度隔膜而颇感踌躇。

  从本书的语言运用水平来看,注重语言平实。但这正是本书最突出的特色,因为它以一种素朴和本色传达了日本生活的真实感。好似一位大姐姐在唠家常一样,娓娓动听地讲述自己的人生经历,给人借鉴,促人感悟。作者通过朴实平和的话语让读者备感亲切,从而不自主地接受她的观点,或许有所助益。

  总之,本书的翻译可以使我国读者对一衣带水的邻国日本的社会状况、文化生活以及时尚追求有所了解,思考一下不断走向富裕的我国国民如何面对新的生活,从而做出明智的抉择。水平有限,希望有识之士批评指正。

  .