第2节
��也相继上传了文件,哭嚎着二傻的名字爬了上来。代码开始校对他们的成品,而监督路人甲则不断报着倒计时。

  “还剩一个小时。”

  离什么还剩一个小时?

  他们的死对头——狂欢字幕组发布中英双语字幕的平均时间。

  在这个圈子里,大大小小的字幕组有很多,每一部热门的剧都会引发字幕组间的一番比拼。

  规模大、底气足的组,仅凭发剧速度就能秒杀所有同行。一俟一集生肉出来,组里人员如军队般有组织有纪律地分工合作,掐着秒表翻译、制作、上传,稳坐首发的宝座,网站点击率刷刷地涨。

  也有一些注重质量多于速度的组,慢工出细活,务求翻译信、达、雅。这些字幕组一般都有一批长期追随的粉丝。

  许辰川他们所在的疏影字幕组,大致上介于两者之间。他们尽力追求速度,同时又鄙视着只会拼首发、经常错漏百出的狂欢字幕组。所以他们采取了多人分段同时翻译的方法,却又不肯省略校对这一环节。为了速度质量两手抓,监督同志可谓绞尽了脑汁。

  【监督路人甲】:“还剩半小时。”

  【校对代码】:“好了我校完了!!!”

  【片源二叔不是苏】:“传给我吧,我来合轴!”片源二叔在组内兼任着时间轴的工作。

  【监督路人甲】:“发给大神了没?”

  【校对代码】:“发了,他头像灰着,不知道在不在”

  【校对代码】:“二叔小窗口收文件!”

  【监督路人甲】:“二十五分钟。”

  【翻译肉控劈君】:“噗每到这时就手心冒汗啊!”

  【后期四喜太后】:“这集台词多,狂欢那边也会比平时慢一点吧?”

  【翻译chris】:“加油!”许辰川觉得应该做点表示。

  【监督路人甲】:“十五分钟。”