第一百三十九章 敌友
��,粗暴地捏开他的嘴巴,就像检视牲口那样细致地检查了一番:“没事儿,每一颗都在,好好的。”
“我早说过,”宝儿的母亲重新坐了下去,开始翻阅手上一本袖珍版本的诗集:“你可以用细竹条抽打他的脚底心,那样又能让他长记性又不至于留下什么难看的伤痕或是不好处理的后遗症。”
“我是气坏了,”佛格斯把宝儿扔回到地上:“只是为了一个屁股!?”
“好像你就没那么干过似的,”他妻子小心翼翼地抚平诗集的一个折角:“宝儿,这点你应该向你的父亲多学习,他曾经围着数不清的屁股打过转,经验丰富,手法老道,虽然也失败过很多次,但至少没像你这样……嗯……。”她轻蔑地打量了一眼宝儿:“狼狈不堪。”
佛格斯鼓弄着嘴唇,像是要反唇相讥,但他还是忍住了,“一个屁股并不值得我生气,”他俯瞰着自己的儿子:“我不高兴是因为你输的一塌糊涂,我的儿子,”他说:“还连累到了我,以及整个道格拉斯家族。”
“不,我赢了。”宝儿反驳道:“我惩罚了背叛者,玛西亚,还有奥西恩。”
“上帝啊,你就是个白痴,”佛格斯不耐烦地评价道:“亲爱的,”他对妻子说:“这儿没有细竹条,我想我得用皮带了。”
他妻子头也不抬,只是做了一个“你随意”的手势,动作相当优雅。
宝儿明显地畏缩了一下,“不,你不能!”男孩尖叫起来,他手足并用地向后爬去,藤蔓从地板下冒出头来,缠住了男人的双腿。
男人的脸色骤然变得古怪起来。
“啊,”他说:“这就是你的依仗了?”他动了动,藤蔓的束缚立刻变紧了。
“我能让它杀人。”宝儿说,声音还略有些颤抖:“奥西恩也比不过我——他争不过我。”
佛格斯的妻子抬起头。
佛格斯掀起了衣襟,厚实的手掌隐没在他的后腰,当它重新出现时,已经握住了一柄不锈钢枪身的大口径手枪,他拉开保险,朝着地板开枪,枪声震耳欲聋,被打碎的地板片儿四处乱飞,刮伤了宝儿的脸。
“起初我以为我只是需要换一所学校,”佛格斯说:“我没想到我该换的应该是个儿子。你的愚蠢令我恨不得效仿克洛诺斯好把你吞进肚子里,宝儿,”他说,“你以为这种小把戏儿算得了什么?如果要杀人,你可以用枪,最低仅需一百元,你也可以用刀子,只需十元——而不是拿这种奥西恩嚼了又嚼的烂茶渣滓来逗乐——就是逗乐,”他一脚碾住了散发着泥沼气息的深绿枝叶:“表演一次,打赏一千到两千不等,能吐火的,能跳水的,能吹泡泡的,能吻鳄鱼的,能穿过墙壁的……多的是,应有尽有,毫不稀奇——你想和他们一起干?哦,我的儿子,你发达了,这可是一门挺赚钱的手艺。”他恶毒地从外套内袋里摸出几张钞票:“来,亲爱的,或许你愿意再来一次?我会鼓掌的,还有你的母亲,对不对?”他对自己的妻子说。
“是的。”他妻子说。‘
“我真的能够杀人!”宝儿喊道。
“那又怎样?”佛格斯的妻子是个苍白而纤细的女性,宝儿继承了父亲的眼睛和头发,却继承了她的身材和面部轮廓:“谁都能杀人,在公益医院的病床上苟延残喘的老家伙能杀人,卷缩在箱子里,浑身跳蚤的流浪汉能杀人,只要三十块钱让你快活一晚上的婊子能杀人,整日里吵吵嚷嚷,在小巷子里窜来窜去的小黑鬼们也能杀人——你以为你会因为杀人变得特殊?太可笑了�
“我早说过,”宝儿的母亲重新坐了下去,开始翻阅手上一本袖珍版本的诗集:“你可以用细竹条抽打他的脚底心,那样又能让他长记性又不至于留下什么难看的伤痕或是不好处理的后遗症。”
“我是气坏了,”佛格斯把宝儿扔回到地上:“只是为了一个屁股!?”
“好像你就没那么干过似的,”他妻子小心翼翼地抚平诗集的一个折角:“宝儿,这点你应该向你的父亲多学习,他曾经围着数不清的屁股打过转,经验丰富,手法老道,虽然也失败过很多次,但至少没像你这样……嗯……。”她轻蔑地打量了一眼宝儿:“狼狈不堪。”
佛格斯鼓弄着嘴唇,像是要反唇相讥,但他还是忍住了,“一个屁股并不值得我生气,”他俯瞰着自己的儿子:“我不高兴是因为你输的一塌糊涂,我的儿子,”他说:“还连累到了我,以及整个道格拉斯家族。”
“不,我赢了。”宝儿反驳道:“我惩罚了背叛者,玛西亚,还有奥西恩。”
“上帝啊,你就是个白痴,”佛格斯不耐烦地评价道:“亲爱的,”他对妻子说:“这儿没有细竹条,我想我得用皮带了。”
他妻子头也不抬,只是做了一个“你随意”的手势,动作相当优雅。
宝儿明显地畏缩了一下,“不,你不能!”男孩尖叫起来,他手足并用地向后爬去,藤蔓从地板下冒出头来,缠住了男人的双腿。
男人的脸色骤然变得古怪起来。
“啊,”他说:“这就是你的依仗了?”他动了动,藤蔓的束缚立刻变紧了。
“我能让它杀人。”宝儿说,声音还略有些颤抖:“奥西恩也比不过我——他争不过我。”
佛格斯的妻子抬起头。
佛格斯掀起了衣襟,厚实的手掌隐没在他的后腰,当它重新出现时,已经握住了一柄不锈钢枪身的大口径手枪,他拉开保险,朝着地板开枪,枪声震耳欲聋,被打碎的地板片儿四处乱飞,刮伤了宝儿的脸。
“起初我以为我只是需要换一所学校,”佛格斯说:“我没想到我该换的应该是个儿子。你的愚蠢令我恨不得效仿克洛诺斯好把你吞进肚子里,宝儿,”他说,“你以为这种小把戏儿算得了什么?如果要杀人,你可以用枪,最低仅需一百元,你也可以用刀子,只需十元——而不是拿这种奥西恩嚼了又嚼的烂茶渣滓来逗乐——就是逗乐,”他一脚碾住了散发着泥沼气息的深绿枝叶:“表演一次,打赏一千到两千不等,能吐火的,能跳水的,能吹泡泡的,能吻鳄鱼的,能穿过墙壁的……多的是,应有尽有,毫不稀奇——你想和他们一起干?哦,我的儿子,你发达了,这可是一门挺赚钱的手艺。”他恶毒地从外套内袋里摸出几张钞票:“来,亲爱的,或许你愿意再来一次?我会鼓掌的,还有你的母亲,对不对?”他对自己的妻子说。
“是的。”他妻子说。‘
“我真的能够杀人!”宝儿喊道。
“那又怎样?”佛格斯的妻子是个苍白而纤细的女性,宝儿继承了父亲的眼睛和头发,却继承了她的身材和面部轮廓:“谁都能杀人,在公益医院的病床上苟延残喘的老家伙能杀人,卷缩在箱子里,浑身跳蚤的流浪汉能杀人,只要三十块钱让你快活一晚上的婊子能杀人,整日里吵吵嚷嚷,在小巷子里窜来窜去的小黑鬼们也能杀人——你以为你会因为杀人变得特殊?太可笑了�